Retourne Au CM1 !

L'idée de RetourneAuCM1.com est de collectionner les fautes d'orthographe, de grammaire, ou de sens que l'on voit au jour le jour. Le monde en est rempli !

Mot-clé - traduction

Fil des billets - Fil des commentaires

Un vin des plus étranges...

Ma tante a enseigné l'anglais durant sa carrière. Elle n'a pu s'empêcher de s'esclaffer devant cette faute qu'elle nous a dénichée Boulevard des Batignolles à Paris.

Si le candide cherche dans un dictionnaire français-anglais la traduction de "étranger", il se peut que la première proposition de traduction rencontrée soit "stranger"... (Et oui... comme dans la chanson de l'ami Sinatra)

Or, la traduction recherchée n'est pas celle d'un nom commun en l'occurrence ; mais celle d'un adjectif. "stranger" est un nom commun désignant toute personne sans référence ou identification locale. Il faut donc utiliser l'adjectif foreign pour signaler l'origine géographique et politique différente : a foreign wine.

  • "a foreigner" une personne qui vient d'un autre pays ;
  • "a stranger" un inconnu, "qui n'est pas d'ici". (Par exemple : recommandation aux petits "Do not speak to strangers, do not get into a stranger's car".)

Enfin, une dernière faute subsiste sur le mot "Alcool[1]"... qui en anglais s'écrit "Alcohol". Soit dit en passant, aucun débit de boissons ne vend de l'"alcohol" mais des "spirits" ; seuls les chimistes et les pharmaciens s'occupent de "alcohol"...

Néanmoins, il est amusant de noter que l'on retrouve la racine "alcohol" dans l'expression "alcoholic anonymous" qui, pourtant, ne concerne pas uniquement les chimistes et les pharmaciens...

Notes

[1] Le mot est d'origine arabe.

Des félins mis à la diète

Fidèle lecteur de "retourne Au CM1", MG inaugure ce jour une nouvelle catégorie nommée "L'heure de langue".

Je m'efforcerai d'y noter les erreurs de traduction et d'usage avec une délectation de sauvageonne.

Ici, nous avons donc un bel article du journal "La Nouvelle république" (19 mars 2006) dont l'auteur a oublié une règle de base de la grammaire anglaise.

En effet, les adjectifs ne s'accordent pas en anglais.

(Wikipédia peut vous aider à relire quelques règles de grammaire anglaise, et ainsi briller dans votre prochain cocktail dînatoire chez un ambassadeur).

J'inaugure, par la même occasion, une mention "retourne en sixième" pour l'auteur de ce - pourtant très bon - article, et je me joins à lui pour souhaiter une bonne retraite à M. Lee Raymond qui pourra aller à la pêche en Alaska à cet endroit bien particulier.

Quand les ordinateurs traduisent les documentations...

Vous avez compris ?