Retourne Au CM1 !

L'idée de RetourneAuCM1.com est de collectionner les fautes d'orthographe, de grammaire, ou de sens que l'on voit au jour le jour. Le monde en est rempli !

Bernard, l'ermite des mots...

Image gratteur

Vendredi dernier, j'ai enfin pu sortir de ma tanière ! Je suis allée voir Bernard qui nous a fait une dictée ! Oui oui vous avez bien lu « Bernard », Monsieur Bernard Pivot.

Image dictee

  « Apostrophe » vous vous souvenez tout de même, ah tous les vendredis soir de ma jeunesse... Au lieu d'aller en boîte, je regardais ma télé boîte (elles n'étaient pas encore plates les télés... et arrêtez de vous moquer au fond !).

Bernard -gratteur de têtes- Pivot se produit sur scène, des lectures d'extraits de son livre, des anecdotes, une dictée étaient au programme (je crois que j’aurais fait une faute, la phrase "Il observe à l'orée du bois tout proche l'aire d'un oiseau de proie"  ne me paraissait pas très claire sur le coup, mais il est vrai que c'est logique, l'aire est le nid dans ce cas-là).

Et pour les nostalgiques, le générique d'apostrophe avec la qualité sonore de l'époque (mes tympans ont souffert)

Une bonne soirée, une belle balade entre les mots.

Sinon, je souhaitais vous inviter à utiliser régulièrement http://www.hoaxbuster.com, un site réellement d’utilité publique auquel je fais régulièrement des dons d’argent. Ce site permet de rechercher parmi les rumeurs qui circulent sur internet. Il vous suffit de taper 2 ou 3 mots d’un mail reçu et hoaxbuster vous dira s’il s’agit d’une grosse rumeur bien grasse, c’est vraiment important de faire comprendre que tout ce qui se lit sur le net n’est pas forcément la « vérité »…

Raffarinade : Win the Yes needs the No to win against the No !

Jean-Pierre Raffarin, vous vous en souvenez ? Si, si, allez encore un petit effort de mémoire...

Oui ! C'est ça, el gringo [1] !

Win the Yes needs the No to win against the No !

En parlant de mémoire, faites donc ce petit test qui risque de vous effrayer : êtes-vous capable de réciter au moins 10 lignes d'un texte (n'importe lequel) par coeur à l'instant ? Utilisez les commentaires pour me donner vos analyses...

Définition de raffarinade sur Wikipédia

Notes

[1]Il fut nommé de la sorte car il était membre de la direction marketing des cafés Jacques Vabre de 1973 à 1976.

Un vin des plus étranges...

Ma tante a enseigné l'anglais durant sa carrière. Elle n'a pu s'empêcher de s'esclaffer devant cette faute qu'elle nous a dénichée Boulevard des Batignolles à Paris.

Si le candide cherche dans un dictionnaire français-anglais la traduction de "étranger", il se peut que la première proposition de traduction rencontrée soit "stranger"... (Et oui... comme dans la chanson de l'ami Sinatra)

Or, la traduction recherchée n'est pas celle d'un nom commun en l'occurrence ; mais celle d'un adjectif. "stranger" est un nom commun désignant toute personne sans référence ou identification locale. Il faut donc utiliser l'adjectif foreign pour signaler l'origine géographique et politique différente : a foreign wine.

  • "a foreigner" une personne qui vient d'un autre pays ;
  • "a stranger" un inconnu, "qui n'est pas d'ici". (Par exemple : recommandation aux petits "Do not speak to strangers, do not get into a stranger's car".)

Enfin, une dernière faute subsiste sur le mot "Alcool[1]"... qui en anglais s'écrit "Alcohol". Soit dit en passant, aucun débit de boissons ne vend de l'"alcohol" mais des "spirits" ; seuls les chimistes et les pharmaciens s'occupent de "alcohol"...

Néanmoins, il est amusant de noter que l'on retrouve la racine "alcohol" dans l'expression "alcoholic anonymous" qui, pourtant, ne concerne pas uniquement les chimistes et les pharmaciens...

Notes

[1] Le mot est d'origine arabe.

Des félins mis à la diète

Fidèle lecteur de "retourne Au CM1", MG inaugure ce jour une nouvelle catégorie nommée "L'heure de langue".

Je m'efforcerai d'y noter les erreurs de traduction et d'usage avec une délectation de sauvageonne.

Ici, nous avons donc un bel article du journal "La Nouvelle république" (19 mars 2006) dont l'auteur a oublié une règle de base de la grammaire anglaise.

En effet, les adjectifs ne s'accordent pas en anglais.

(Wikipédia peut vous aider à relire quelques règles de grammaire anglaise, et ainsi briller dans votre prochain cocktail dînatoire chez un ambassadeur).

J'inaugure, par la même occasion, une mention "retourne en sixième" pour l'auteur de ce - pourtant très bon - article, et je me joins à lui pour souhaiter une bonne retraite à M. Lee Raymond qui pourra aller à la pêche en Alaska à cet endroit bien particulier.