Retourne Au CM1.com

L'idée de RetourneAuCM1.com est de collectionner les fautes d'orthographe, de grammaire, ou de sens que l'on voit au jour le jour.
En ce moment, 26 personnes sont connectées     Mettre en favori


Support LQDN banner 2

iTÉLÉ : Au bas mot une faute sur Obama...

Vous avez été déjà trois (Paul, Stéphane et DG) à m'écrire pour me signaler cette faute, donc un grand merci pour cet élan. Et je remercie également Paul qui m'a soufflé le jeu de mots du titre.

iTÉLÉ a déjà été prise en flagrant délit, et la punition sera donc terrible, mesdames et messieurs les récidivistes ! ... Embauchez quelqu'un de compétent (en CDI s'il vous plaît, et non pas un contrat d'intermittent), et sortez enfin de la médiocrité !

Je m'inflige l'obligation de correction :

Je reste déterminé à protéger la liberté des femmes de choisir.

D'ailleurs, et un débat peut s'ensuivre, j'aurais pour ma part préféré traduire : "Je reste déterminé à protéger la liberté de choisir des femmes." Bien sûr, c'est un choix personnel, et guidé par le fait que la citation semble complète. En revanche, s'il s'agit d'un extrait et que la phrase continue par ailleurs ("liberté de choisir entre ceci ou cela" par exemple), on préférera certainement la première formulation. Mais je digresse :-) Sinon, tout autre sujet, je voulais simplement vous conseiller de lire un chef-d'œuvre : La route de Cormac McCarthy. (Bob me souffle d'ailleurs dans l'oreillette qu'il a reçu le prix Pulizer catégorie Fiction en 2007)

Je viens juste de le terminer hier soir et c'est vraiment la première fois qu'un roman me retourne l'estomac de la sorte. C'est l'histoire bouleversante d'un père et de son fils dans un monde totalement ravagé et pétri de violence ; c'est admirablement bien écrit (bien que très étonnant dans la construction des phrases, des paragraphes et la répétition volontaire de la liaison "et").

Du même auteur, vous pouvez lire également "No country for old men" ("Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme" en français) dont les frères Coen ont récemment fait l'adaptation au cinéma et qui est très fidèle au livre.

Enfin, je vous signale une librairie sur internet qui vaut le détour, ils avaient encore en stock le "dictionnaire culturel Le Robert" en quatre magnifiques volumes et mon Bob adoré[1] me l'a offert pour mon noël.

Notes

[1] Se référer à un précédent billet pour comprendre notre histoire...

Rétroliens

Aucun rétrolien.

Les rétroliens pour ce billet sont fermés.

Commentaires

1. Le dimanche 1 février 2009 à 21:58, par Philou

Bon, je sais, je pinaille, mais c'est une faute tellement répandue que ça me choque de la voir chez vous, très cher.

Au lieu de "j'aurai pour ma part préféré traduire (...)", j'aurais (notez le conditionnel) plutôt écrit "j'aurais pour ma part préféré traduire (...)".

Désolé, hein. C'était plus fort que moi, qui aime bien châtie bien, et toute cette sorte de chose...

2. Le dimanche 1 février 2009 à 22:14, par La maîtresse

Ouille, pan sur le bec ! Mais je vous prends aussi en flagrant délit, très cher, car je mérite un "très chère" ;-)

3. Le dimanche 15 février 2009 à 11:00, par Paul, baron de Senquisse

Le DCLF d'Alain Rey est un petit bijou. Je te souhaite bien du plaisir à flâner entre ses couvertures :)

4. Le dimanche 15 février 2009 à 14:28, par Anne

Je viens ajouter, à vos réactions sur l'usage correct de notre langue, une réaction toute sémantique.
Vous mettez en concurrence contrat intermittent et CDI. Le contrat d'intermittent, ça ne veut rien dire.
Un intermittent bénéficie d'un CDD qui a la même teneur qu'un CDD dans n'importe quelle branche.
Il est intermittent parce qu'il exerce un métier qui permet à des employeurs ayant une activité bien particulière de cumuler des CDD, sans les obligations afférentes à ce genre de contrat dans les autres branches.
Je pense que vous vouliez dire que itélé pourrait embaucher quelqu'un en CDI pour corriger leur titrage, et non un CDD. Je suis entièrement d'accord.
Ce serait dommage que, chez vos lecteurs, l'amalgame puisse se faire entre intermittence et méconnaissance de notre langue.
Je suis intermittente, et j'apporte un grand soin à la justesse des textes que j'ai parfois à mettre en images (sans être infaillible toutefois...), comme nombre de mes collègues.
Sur ce petit billet d'humeur, à ne pas prendre en mauvaise part, bon week-end à vous.

5. Le lundi 16 février 2009 à 13:47, par La maîtresse

Merci pour cette précision, chère Anne. Bonne continuation à vous.

6. Le lundi 16 février 2009 à 17:11, par fanfan

En ce qui concerne la phrase citée: il manque simplement une virgule , pour bien comprendre le sens, non?
Très importante , la ponctuation!
Je découvre ce blog , par hasard: j'étais une championne de l'orthographe: maintenant , j'oublie par étourderie et en voulant aller trop vite!!

7. Le lundi 13 avril 2009 à 00:36, par Cath

"La liberté des femmes de choisir" : c'est incorrect.
Il est possible, comme vous le disiez, que la phrase soit tronquée. Mais, telle quelle, elle ne veut rien dire.

Le mieux aurait été de s'en tenir à : "Je reste déterminé à protéger la liberté des femmes" ou, à la limite, "Je reste déterminé à protéger la liberté de choix des femmes".
Par ailleurs, le verbe "protéger" est mal choisi. "Préserver" aurait été plus judicieux.

8. Le dimanche 17 mai 2009 à 05:50, par Joel

Oui, j'irais plutot avec la traduction de la maitresse.
Je crois qu'il s'agit en fait d'un anglicisme ou d'une mauvaise traduction, car en anglais on dit: the right for women to choose (la liberte des femmes de choisr, comme l'ont traduit directement les gens d' 1tele).
Pour les curieux, je suis Canadien lol.

Ajouter un commentaire

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaîtront pas sur ce site tant que la maîtresse ne les aura pas approuvés.

Si vous souhaitez incorporer des images dans vos commentaires, faites-les moi parvenir tout d'abord par mail.
Puis dans votre commentaire, écrivez en majuscules le nom du fichier envoyé (IMAGE1.JPG par exemple).

J'éditerai alors votre commentaire pour y inclure les images reçues.


Les commentaires pour ce billet sont fermés.





Tribune libre

22/08/10

13:34 (claire) Claire066

13:37 (Claire) Dans "C'est bien" pourquoi Vincent Delerm écrit-il : des"panneaux bleu et blanc" ?

Question anti-robots : combien font 3 moins 2 :




















Le dimanche, j'y tiens !
Recommandé par des Influenceurs

Calendrier

« février 2009 »
lunmarmerjeuvensamdim
1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728

Recherche


Web RetourneAuCm1

J'ai lu ou je suis en train de lire...

Top 30

La maîtresse aime